<address id="55v53"><nobr id="55v53"></nobr></address>

    <address id="55v53"></address>

    <form id="55v53"><nobr id="55v53"><th id="55v53"></th></nobr></form>

      <address id="55v53"></address>

                  線上提交翻譯需求

                1. 00.00 HKD
                2. 0000-00-00
                3. 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯技巧 > 成考文言文翻譯必備的五大技巧

                  成考文言文翻譯必備的五大技巧

                  時間:2012-09-21 21:18 來源:深圳翻譯公司 作者:vikayau 點擊:
                  教育為什麼還要一直考察文言文知識呢,那是由於文言文是中國古代文化,尤其是語言文化的重要標誌,是古代文明的最主要的載體,要瞭解古代歷史,文言文的知識是不可缺少的,因此中學,大學都要學習並考察文言文知識。
                   
                  文言文學習的難點在於其自身意思比較晦澀,語法現象的生僻,以及背靠的古代文化經濟等較為繁雜,使人閱讀理解起來障礙重重。不外就像莊子在攝生主《庖丁解?!费e面寫得一樣,只要我們把握了一個事物的“道”,那麼這個題目就會迎刃而解,使你在應用他時,目無全牛,遊刃有餘。
                   
                  那麼竟就什麼是學習文言文的道呢,或者更精準一點的說,什麼是文言文翻譯的道呢?
                   
                   
                  要學好參謀就要做到以下幾點:
                   
                   
                  1、文言文翻譯的而樞紐在於:多背記古文,建立語感。
                   
                  每種語言,就其學習者而言,都對該種語言有一種感覺,這種感覺是複雜的,是人的深層意識對語言規律的一種熟知,把握。語感無法名狀,不可告知,但是它確確實實是存在的。而且這種感覺能匡助你在第一時間作出判定,就其結果而言有驚人的準確性。
                   
                  建立語感的樞紐在於,多讀,多背記文言文。實在文言文背記的過程,也是理解它的意思,把握其中各種語法現象的過程。
                   
                   
                  2、多總結各種詞的用法以及語法現象。
                   
                  總結歸納是學習過程中一項重要的關節,假如少了這個環節,學習的效率和效果均會受到影響。在
                   
                  學習文言文的過程中,留意對一類語法現象,例如詞性的變化(名詞動用,形容詞動用等)、通假;對句法,如省略,倒裝,前置等知識點的歸納,對其形成一個系統的概念,做到深度理解,精準把握,再碰到題目時就不會模棱兩可,是是而非。
                   
                   
                   
                  3、精做訓練。
                   
                  訓練不是目的,訓練的目的是對知識的鞏固,因此反對題海戰術,不外不帶著目的,或者研究性心理來做題,就是做再多的題也起不了大的作用,由於題的形式是變化的,但是其中包含的道理是恒一的。
                   
                   
                  4、增加文言文課外知識。
                   
                  在上文中提到了,文言文之所以難,是認為文言文不但有語法現象的阻撓,而且有文化知識的阻撓。
                   
                  好比古代的禮節軌制,仕官軌制,假如不知道這些軌制,對有些古文的理解上就有難度。因此建議可以讀一些簡明的文言文書籍,如《三國演義》《三言兩拍》等。
                   
                  在翻譯過程中要留意文章作者的時代背景,作者本人的流派和主張。有些翻譯,按照字面簡樸的翻譯,出來的結果是與其主旨不相符合的。
                   
                  例如史記鴻門宴裡的一句:“大王來何操?”照字面的翻譯,大概會是:大王您來的時候拿著什麼東西。假如這樣翻譯,肯定得不了高分,由於這是不符合作者的意思的。對於此,假如分析下,這個故事的背景——劉邦到項羽那裡去請罪,在最後獻上了白玉等。那就很輕易推理出,這句話的意思,即:大王您來的時候帶著什麼禮物?這樣翻譯就對了。
                   
                   
                  5、翻譯堅持“信”和“達”這兩個根本,留意通讀譯文,糾正錯誤。
                   
                  對於中學的文言文翻譯而言,只要做到“信”和“達”就行了,暫不必要求“雅”,由於“雅”是更高的一個層次。
                   
                  另外,在翻譯完後,要留意要對譯文進行一個回顧,假如發現句首和句尾有矛盾的,段頭和段尾有題目的,就要及時糾正,以確保譯文的“信”和“達”。
                   
                  偷拍国产久久最新视频在线观看视频在线,国产一区二区制服丝袜久久,麻豆剧果冻传媒在线播放18,韩国小姐姐,亚洲国产有码制服丝袜美腿日韩,果冻传媒国产剧情免费观看,萝莉 国产,2015年国产网红单缸摩托车 国产剧剧情弱智| 青a青国产视频偷拍 新闻| 国产黄主播视频在线观看| 欧美萝莉| 日本南山大学| 果冻传媒杜鹃在线免费观看| 国产播在线视频| 旋风电影在线观看午夜电影| 国产剧情游戏日常| av国产模特杨颖| xvideo国产偷拍| 网红国产电影预告片| 国产亚洲日本制服| 韩国的山脉| 欧美克成都| 国产原创av在线| 麻豆沈芯语时间停止| 女同性恋原因| 富二代91parm国产在线| 国产找鸡在线视频| 午夜理论一级在线观看| 国产有剧情系列下载 迅雷下载 迅雷下载| 剧情无码国产 magnet| 久久国产模特社区| 国产丝袜纺织机| 国产偷拍女厕所视频| 国产18禁用污直播在线观看| 韩国电影南行| 麻豆传媒特殊 情人节| 麻豆传媒拍了哪些| 欧美牛皮皮| 日本古流| 义结金兰形容女同性恋| 在线视频国产电击| 99精品影在线| 午夜几秒视频在线观看| 国产护士磁链接| 欧美另类国产综合| 国产最新情侣av| 先锋资源欧美色情国产偷拍| 最全国产偷拍资源网站| http://www.591tao.com http://www.luzzluzz.com http://www.naviguideadmin.com http://www.it-results.com http://www.grudgemental.com http://www.binaryoptionsfreedemoaccount.com